名家譯註——《周易譯註》[新修訂本]内容摘要

释放双眼,带上耳机,听听看~!

名家譯註——《周易譯註》[新修訂本]内容摘要是中华传统文化的重要内容。本文将为您详细解读名家譯註——《周易譯註》[新修訂本]内容摘要的深层含义,一起来学习吧。

名家譯註——《周易譯註》[新修訂本]内容摘要 。

著名易學專家。早年師事曾國藩再傳弟子尚節之(秉和)及章太炎高足吳檢齋(承仕)等著名學者。

曾任福建師範大學教授、中文系主任、副校長。

著有《六庵詩選》《易學羣書平議》《羣經要略》《楚辭全譯》《周易譯注》等。

張善文,1949年生,福建長樂人。

福建師範大學易學研究所所長、文學院教授、博士生導師、中國古典文獻學博士點帶頭人。

兼任國家《續修四庫全書》經部特約編委、中國周易學會副會長、東方國際易學研究院學術委員。

師從著名易學專家黃壽祺,已在海內外出版《周易譯注》《周易辭典》《象數與義理》《周易與文學》《歷代易家與易學要籍》、《潔淨精微之玄思》等著作,並校理馬振彪《周易學說》、尚秉和《尚氏易學存稿》、吳承仕《檢齋讀書提要》、黃壽祺《易學羣書平議》等先賢遺稿。

發表學術論文百餘篇。 内容簡介 冠居羣經之首的《周易》,歷來不乏研究者,然而《周易》經文素稱難讀,黃壽祺、張善文《周易譯注》則為《周易》研究者及愛好者提供了一個較好的參考本。

《譯注》以阮刻《十三經注疏》本《周易正義》為底本,《譯注》內文由五部分組成:首先為原文,次為譯文,次注釋,次說明;最後是總論,概說六十四卦及《繫辭傳》以下諸篇大義,附於各卦各篇之末。

《譯注》內文此次修訂,在排式和內容上均有較多修正。

其一,此新修訂本為繁體橫排。

《周易》簡體本雖符合現代人閱讀習慣,但繁體版可以更好地呈現原典本來的面貌。

撰者張善文先生特意注重繁體本“无”字的用法:“‘无’者,《說文》稱‘奇字’,六經唯《易》專用之。

王弼、孔穎達、李鼎祚、程子、朱子諸大家,於論《易》專著中,均用‘无’而不用‘無’。

故本書‘无’‘無’的使用,撰者特別認真講究。

貫串全書的通例是:經傳原文,以及譯注、論說的行文,一律用‘无’,循前修之例也。

而間有舊著引文或用‘無’字,則保留不改。

” 其二,內文有修訂。

如增加了《上經》《下經》具體包含的卦名,這在《目錄》及內文中均有標示,既是遵舊規,亦便讀者省覽。

又如調整了後期改版時被改移的內容順序,將簡體版中作為“附錄”的《讀易要例》恢復置於經文之前,並一析為二,是為《讀易要例》《易圖述略》。

將坤卦以下小象與爻辭恢復為一組,以不違舊籍規範。

又“總論”與“說明”文字之間空行,使前後內容井然有別。

其三,此修訂本封面題字與內封題簽,一為集黃壽祺先生字,一為年逾九十的老學者陳祥耀教授墨迹。

撰者張善文先生用意之深,於此可見。

不獨經傳的今譯、注釋、說明、總論文字有修訂,卷首《前言》也頗有校正。

長達35頁的《前言》,將其視為《周易》研究的專業述評應不為過,不僅有《周易》研究學術史的回顧,亦含有撰者多年研習《周易》的心得,有興趣的讀者在研究《周易》經傳之前,不妨讀一讀。

希望本文对您有所帮助。如果您喜欢传统文化内容,欢迎关注我们!

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
国学百科

叶朗:美的精神境界

2026-3-1 19:45:11

国学百科

​吕峥:人为什么会恐惧自由?

2026-3-1 20:43:20

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索