
陶渊明,名潜,字元亮,别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生,一说寻阳郡柴桑县(今江西九江)人,另一说江西宜丰人,东晋末到南朝刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为 “隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。
《形影神三首》
陶渊明
【 原文 】
贵贱贤愚,莫不营营以惜生,斯甚惑焉;
故极陈形影之苦,言神辨自然以释之。
好事君子,共取其心焉。
【 译文 】
人无论贵贱贤愚,都戮力劳心,操持经营,爱惜自己的生命。这种做法是实在是很困惑很糊涂的。
因此极力陈述形影对此的抱苦含怨之辞,讲述神辨析自然之理来开释它们。
关心此事的人们可以于此获取普遍的道理。
形赠影
【 原文 】
天地长不没,山川无改时。
草木得常理,霜露荣悴之。
谓人最灵智,独复不如兹。
适见在世中,奄去靡归期。
【 译文 】
天地长久,永远不会湮灭,山川走形,永远不会变更。
我们平时随处可见的草木,虽然生命短暂,但它们却拥有大自然恒久不变的道理:尽管冬霜使它们枯萎,然而当春天的露水降临时,它们又会重新焕发。
人类是所谓的万物灵长,在生命这个话题上,却反而不能像那些植物一样得到永恒。
适才还在世间相见,可转眼就去了另一个世界,永无归期。
【 原文 】
奚觉无一人,亲识岂相思。
但余平生物,举目情凄洏。
我无腾化术,必尔不复疑。
愿君取吾言,得酒莫苟辞。
【 译文 】
对于这个大世界来说,走了一个人,不会引起他人的注意,但是亲戚朋友,哪有不思念的!
放眼望去,只看到了他生前使用的物品,而这只能引起无限伤感。
我只是一个形体,没有腾化成仙的法术,必然也会死去,这没什么可怀疑的!
希望你能听从我说的话,得到了美酒,千万不要推辞。
影答形
【 原文 】
存生不可言,卫生每苦拙。
诚愿游昆华,邈然兹道绝。
与子相遇来,未尝异悲悦。
憩荫若暂乖,止日终不别。
【 译文 】
长生不老地留存生命是不可能的,也就没什么可说的了,但是卫护生命保持健康,也让人很苦恼,没有好方法。
我打心底里想到昆仑山和华山这样的仙境去学习养生之道,无奈路途遥远不可通。
自从我影跟你形在一起,就一直在一起不离,不管是悲还是喜,我们都一起承受。
在树荫下暂时分开,而止于阳光下,我们也始终不离别。
【 原文 】
此同既难常,黯尔俱时灭。
身没名亦尽,念之五情热。
立善有遗爱,胡为不自竭?
酒云能消忧,方此讵不劣!
【 译文 】
可是,这种形影不离也是不能长久的,因为形总有一日会灭亡,而影也会跟着一起黯然俱灭。
想到身子没了,但是名声也没有留下,实在是心情复杂。
如果多做些有德行的事,立些大功,就可以见爱于后人,为什么不竭尽你的能力为之呢?
酒虽然能够消除忧愁,但是与此相比,岂不是太拙劣不堪了吗?
神释
【 原文 】
大钧无私力,万理自森著。
人为三才中,岂不以我故。
与君虽异物,生而相依附。
结托既喜同,安得不相语。
【 译文 】
大自然的造化,是没有私心的,万物自然生长,繁华而富有生机。
人可以列为天地人的三才之中,是因为神的缘故啊。
我与你虽然是不同的个体,但生来就相互依赖附着。
既然我们相互结交依托,又高兴于有着相同的志趣,怎么能不相互交流倾诉呢?
【 原文 】
三皇大圣人,今复在何处?
彭祖爱永年,欲留不得住。
老少同一死,贤愚无复数。
日醉或能忘,将非促龄具?
【 译文 】
上古时代的三皇,今天又在哪里?
彭祖喜爱长寿,想要长久地留在世上,却也没能如愿。
无论年老年少,最终都归于死亡,贤能之人与愚蠢之人也同样如此,没有什么分别。
每天沉醉或许能让人暂时忘却生死之事,但这难道不是加速寿命缩短的因素吗?
【 原文 】
立善常所欣,谁当为汝誉?
甚念伤吾生,正宜委运去。
纵浪大化中,不喜亦不惧。
应尽便须尽,无复独多虑。
【 译文 】
做善事向来是我所乐意的,可又有谁会因此来赞誉你呢?
过多的忧思会损害我的生命,实在应该听凭命运的安排。
放纵身心于大自然的变化之中,既不欢喜也不畏惧。
生命到了该终结的时候就自然终结,不必再独自多虑什么了。