
《庄子 外篇 秋水 》三
孔子游于匡,宋人围之数匝,而弦歌不慑。子路入见,曰:”何夫子之娱也?”
[译文] 孔子游宦到了卫国匡地,卫国人把他围了好几层,而孔子仍然抚琴歌吟,并不停止。子路进屋拜见孔子,说:”先生为什么这样快乐呢?”
孔子曰:”来,吾语女。我讳穷久矣,而不免,命也!求通久矣,而不得,时也!
[译] 孔子说:”过来,我告诉你。我力求避免穷厄的局面已经很久了,但还是不可摆脱,这是命运不好啊!我追求通达已经很久了,而却一直没有实现,这是时运不好啊!
当尧、舜而天下无穷人,非知得也;当桀、纣而天下无通人,非知失也:时势适然。
[译] 当时在尧、舜的时代,天下没有困窘失志的人,并非他们的智慧高明;当时在桀、纣的时代,天下没有通达得志的人,并非他们的智慧低下:这都是时代形势造成的。
夫水行不避蛟龙者,渔父之勇也;陆行不避兕虎者,猎夫之勇也;白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也;
知穷之有命,知通之有时,临大难而不惧者,圣人之勇也。
由,处矣!吾命有所制矣!”
[译] 在水中行走而不躲避蛟龙,这是渔夫的勇敢;在陆地上行走而不躲避咒虎,这是猎人的勇敢;刀剑逼近眼前而无所畏惧,视死如归,这是壮士的勇敢;
明白困窘是命运的安排,知道通达是由时运所决定,面临大灾大难而无所畏惧,这是圣人的勇敢。
仲由,你安心呆着吧!我的命运自有一定的限数。”
无几何,将甲者进,辞曰:”以为阳虎也,故围之。今非也,请辞而退。”
[译] 没过一会儿,一个带兵的人进来,表示歉意说:”我们还以为您是阳虎呢,所以就围了起来。现在知道弄错了,请让我表示歉意,随后我们退去。”