
夔【kui:传说中的野兽,形似牛,无角,一足】 怜 蚿【xian百足虫】 ,蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。
【译】 夔 羡慕蚿,蚿羡慕蛇,蛇羡慕风,风羡慕眼睛,眼睛羡慕心思。
夔谓蚿曰:”吾以一足 趻踔【chenchuo):跳着走】 而行,予无如矣。今子之使万足,独奈何?”
【译】 夔 对蛟说:”我只能用一只脚跳着行走,我不如你啊。现在你使用那么多的脚行走,究意是怎么走法呢?”
蚿曰:”不然。子不见夫唾者乎?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。今予动吾天机,而不知其所以然。”
【译】蛟说:”不是这样的,我并非有心用万足行走。你没见到过那唾沫吗?喷出来,大的如珠子,小的如水雾,夹杂着散下,不可胜数。现在我也像唾沫一样,只是动用我的自然本能,并不知道为什么这样。”
蚿谓蛇曰:”吾以众足行,而不及子之无足,何也?”
【译】蚿对蛇说:”我用众多的脚行走,却不及你没有脚走得快,这是为什么呢?”
蛇曰:”夫天机之所动,何可易邪?吾安用足哉!”
【译】蛇说:”我依靠天然的机能而行走,怎么能够改变它呢?我哪里还要用脚呢!”
蛇谓风曰:”予动吾脊胁而行,则有似也。今子蓬蓬然起于北海,蓬蓬然入于南海,而似无有,何也?”
【译】蛇对风说:”我扭动着脊背和胁下而行走,还像是用脚行走的样子。现在你’呼’地一声从北海兴起,又’呼呼’地吹入南海,而看起来好像什么也没有,这是为什么呢?
风曰:”然,予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我则胜我,我亦胜我。
虽然,夫折大木、蜚大屋者,唯我能也。”
【译】风说:”是的,我是’呼’地一声从北海兴起而又进入南海,然而有人用手指我,用脚踢我,就都能战胜我。
【译】尽管这样,像吹折大树、席卷大屋这样的事情,只有我最能干。”
故 以众小不胜【谓不与众小争胜】 为大胜也。为大胜者,唯圣人能之。
【译】所以说,只有任听自然天机,不与众小争胜,才能成就大胜。能够成就大胜的,只有圣人才能做到。
每一个人都被各种欲望纠缠,永远都有不满足的时候。